"Dở khóc dở cười" khi Google dịch trở nên... cục súc, hóa ra là do người dùng thích đùa!

0:00 / 0:00
0:00
HHT - Theo đó, Google có tính năng "mở" cho mọi người dùng có thể đóng góp vào việc dịch các từ, cụm từ, câu từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Kết quả dịch được nhiều người đồng ý nhất sẽ trở thành kết quả chung cho tính năng Google dịch.

Những ngày vừa qua, Google dịch bỗng dưng biến thành "trò đùa" cho người dùng mạng xã hội. Cụ thể, khi người dùng điền câu “what doing you now” từ tiếng Anh sang tiếng Việt sẽ nhận được kết quả có nội dung: “Sai rồi ĐM, phải là What are you doing now”.

"Dở khóc dở cười" khi Google dịch trở nên... cục súc, hóa ra là do người dùng thích đùa! ảnh 1

(Ảnh: Đức Thiện)

Nhiều người dùng Google dịch đã đăng tải lỗi này lên các trang mạng xã hội, chia sẻ sự bất ngờ khi một công ty nổi tiếng về AI lại có lỗi ngớ ngẩn như vậy.

Đến 14h ngày 16/8, bản dịch của câu tiếng Anh nêu trên đã được thay thế bằng một cụm từ tiếng Việt có nghĩa, dù bản gốc bị sai ngữ pháp.

Đây không phải lần đầu tiên Google dịch gặp phải lỗi ngớ ngẩn như vậy. Trước đó vào năm 2019, khi dịch cụm từ “go o morning” từ tiếng Anh sang tiếng Việt, kết quả trả về là “tiếng Anh ghi cũng ngu, phải là good Morning”. Hay cụm từ “I’m tr” thì trả về kết quả “sai chính tả rồi má”.

"Dở khóc dở cười" khi Google dịch trở nên... cục súc, hóa ra là do người dùng thích đùa! ảnh 2

Theo tìm hiểu, lỗi này đến từ tính năng đóng góp của người dùng. Theo Google, việc đóng góp bản dịch giúp cải thiện sự chính xác của ngôn ngữ. Tuy nhiên, tính năng này cũng nhiều lần bị lợi dụng để cho ra các kết quả dịch khó hiểu, vô nghĩa thậm chí có phần nực cười.

Google dùng các bản dịch trên web dựa theo ngữ cảnh để đưa vào hệ thống trí tuệ nhân tạo của mình. Trong trường hợp này, vì câu tiếng Anh bị sai ngữ pháp nên sẽ không có bản đóng góp nghĩa tiếng Việt. Một số người dùng đã lợi dụng lỗ hổng này trong chính sách của Google Dịch để cung cấp bản dịch có nội dung sai lệch.

Trước đó, cư dân mạng Việt Nam từng làm náo loạn Google Maps khi tạo ra các địa điểm ảo xung quanh khu vực hồ Love Lake ở Dubai mục đích là để... "check-in".

"Dở khóc dở cười" khi Google dịch trở nên... cục súc, hóa ra là do người dùng thích đùa! ảnh 3

Cụ thể, một số dân mạng đã gắn cờ, tạo địa điểm mới trên Google Maps bằng... loạt thông tin cá nhân. Từ nhà của người này, người kia đến bày tỏ tình cảm với crush. Không khó để bắt gặp những cái tên như: Thịnh yêu Vi, Gia đình Tài Tâm, Huy Hoàng và bé Kim... Đúng là tình yêu vươn ra tầm vũ trụ, tên tiếng Việt nhưng lại xuất hiện ở tận Dubai.

Dù những "trò đùa" này chưa để lại hậu quả gì nghiêm trọng nhưng nó làm xấu xí đi hình ảnh của cộng đồng mạng Việt Nam trong mắt bạn bè quốc tế.

"Dở khóc dở cười" khi Google dịch trở nên... cục súc, hóa ra là do người dùng thích đùa! ảnh 7
MỚI - NÓNG

Có thể bạn quan tâm

Chọn thuyết trình bằng tiếng Anh, Hương Ly và Lệ Nam tự tay khép lại "giấc mơ Hoa hậu"

Chọn thuyết trình bằng tiếng Anh, Hương Ly và Lệ Nam tự tay khép lại "giấc mơ Hoa hậu"

HHT - Các thí sinh Hoa hậu Hoàn vũ Việt Nam 2022 có thể chọn trải qua vòng thi trình bày quan điểm cá nhân bằng tiếng Việt hoặc song ngữ Anh - Việt. Bên cạnh những phần thi nổi bật như Thảo Nhi Lê, Hoàng Phương... một số thí sinh lựa chọn tiếng Anh hoặc song ngữ để thuyết trình, nhưng kết quả lại tự đẩy mình vào thế kẹt.