Việc dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác bây giờ được hỗ trợ bởi rất nhiều công cụ, nhưng một khách sạn đã cho thấy rằng những công cụ đó có thể “sai” đến mức nào.
Trong thực đơn của một khách sạn ở A-rập Saudi có những món như “Thứ Sáu” (Friday), “Không thành vấn đề” (Not a problem), “Kim loại hôi” (Foul metal), “Ghế sofa xa xỉ” (A luxury sofa)…, khiến cho một du khách đang ở đây “bó tay toàn tập”. Người này đành chụp ảnh menu, gửi cho bạn mình đang ở Canada. Người bạn này lại phải đăng lên Twitter của mình (@vladadraws), với hy vọng ai đó có thể dịch giúp để bạn mình còn gọi thức ăn.
Tờ thực đơn với những món như "Cảm ơn, nước sốt" và "Không thành vấn đề"...
Bức ảnh chụp tờ thực đơn lập tức trở thành hiện tượng viral và thậm chí còn được cư dân mạng lấy làm… game thách đố nhau!
Tất nhiên, nhiều người biết tiếng A-rập đã vui vẻ dịch giúp tên các món ăn, không để du khách kia phải đói bụng quá. Một số người khác thì đổ lỗi cho Google Translate, một số người thì cho rằng đây là kết quả của việc dịch word-by-word (“bẻ” một cụm từ ra rồi mới dịch từng chữ).
Nhiều người đổ tội cho Google Translate.
Có người còn cẩn thận phân tích: shakshooka là món trứng chần trong sốt cà chua và các loại thảo mộc, nhưng shak có nghĩa là “nghi ngờ” và shookran nghĩa là “cảm ơn”, thế nên mới có món “phô-mai nghi ngờ”, “cảm ơn, nước sốt”… Thế rồi, trong quá trình dịch thì không hiểu sao có món lại trở thành She is suspicious of cheese (Cô ấy nghi ngờ phô-mai)!
Nhiều người thì không giúp được gì nhưng cũng bình luận: “Đây là thứ buồn cười nhất mà tôi đọc trong hôm nay”, “Tôi sẽ lưu cái ảnh này lại để lúc nào cần cười thì lấy ra xem”, hoặc “Bằng chứng của trí tuệ nhân tạo là đây!”…
Món shakshooka là thế này cơ mà.
Trong khi đó, người khách ở khách sạn đã gửi lời cảm ơn cư dân mạng vì những phần dịch rất chi tiết, nhờ vậy mà họ đã gọi được thức ăn rồi.