Trấn Thành là một trong những nghệ sĩ có nhiều chiêu thức “troll” đồng nghiệp khó đỡ. Những màn đối đáp hài hước giữa anh và các nghệ sĩ luôn có độ viral cực khủng trên mạng.
Trên trang Facebook cá nhân, Trấn Thành đã đăng tải một bài viết cập nhật kiến thức cho những fan nước ngoài "trót" mê V-Biz. Anh đã có màn phiên âm tên nghệ sĩ Việt sang tiếng Anh siêu "mặn" khiến khán giả cười chảy nước mắt.

Cái tên Trấn Thành được anh “quốc tế hóa” thành Change Thank, Đại Nghĩa thành Die Near (gần chớt), Quang Trung thành One June (mùng Một tháng Sáu), Noo Phước Thịnh là No Foot Teen (teen không chân) hay Đông Nhi thành anh chàng Danny nào đó… Không biết "A Xìn" phải mất bao lâu để nghĩ ra hết mớ tên "troll" này.
Mặc dù, bài viết chỉ mang tính chất trêu ghẹo nhau của Trấn Thành dành cho các anh chị em đồng nghiệp. Thế nhưng nhiều khán giả phải gật gù bởi sau khi "chuyển ngữ", tên các nghệ sĩ đọc rất sát với phiên âm mà ý nghĩa lại lầy lội vô đối.

Điều khiến nhiều người ganh tị là tên của Hari Won thì vẫn đọc đúng là Hari Won - rõ ràng có một sự thiên vị không hề nhẹ.

Bài viết chưa đầy 2 giờ đã có hơn 130.000 lượt thích, 5.000 lượt bình luận và hơn 1.500 lượt chia sẻ. Trong đó NTK Lý Quí Khánh cũng không quên tự giác bình luận tên của mình khi Trấn Thành hỏi “Tui còn sót ai không?”.
