Viện Hàn lâm Pháp - Académie Française - đã quyết định rằng họ “thấy thích hợp hơn” nếu COVID-19, căn bệnh do virus SARS-CoV-2 gây ra, được coi là thuộc giới tính nữ. Ít nhất là về mặt ngôn ngữ.
Hồi tháng Hai vừa rồi, Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) đã tuyên bố rằng căn bệnh mới này sẽ được gọi là COVID-19, bởi đó là một cái tên “không nhắc đến một nơi chốn địa lý, một động vật, một con người hay nhóm người nào, ngoài ra cũng dễ phát âm và có liên quan đến chính bệnh đó”.
Viện Hàn lâm Pháp rất chú ý đến ngôn ngữ.
Trong tiếng Anh, người ta gọi là COVID-19 chứ không phải là “the COVID-19”.
Nhưng tiếng Pháp thì không thế được, Viện Hàn lâm Pháp khẳng định. Hơn nữa, cấu trúc của từ COVID cũng bị người Pháp đặt dấu hỏi, bởi nó là chữ viết tắt của Corona Virus Disease, pha trộn cả tiếng Latin lẫn tiếng Anh.
Theo người Pháp thì cụm từ đúng nên là Corona Virus Morbus, trong đó, từ Morbus có nghĩa là “bệnh tật” trong tiếng Latin. Mà nếu vậy thì căn bệnh mới này sẽ phải có tên là… COVIM-19!
Nhưng không, WHO đã dùng từ disease, mà từ này trong tiếng Pháp là maladie - một từ giống cái. Cho nên, người Pháp sẽ gọi là “La COVID-19”.
Việc quyết định căn bệnh COVID-19 là giống đực hay giống cái cũng đủ khiến người ta đau đầu.
“Có lẽ vẫn là chưa quá muộn để đưa cái tên viết tắt này về giới tính mà nó nên có” - Viện Hàn lâm Pháp viết trong một thông báo. Viện này cũng tỏ ra không hài lòng về việc nhiều phương tiện truyền thông viết “le COVID-19”, tức là coi nó là giống đực.
WHO từ lâu đã viết là “la COVID-19” trong các văn bản bằng tiếng Pháp của họ, dù ban đầu họ không đề cập đến “giới tính” của căn bệnh này. Ở Canada, các trang web của chính phủ và truyền thông cũng đều coi COVID-19 là giống cái.
Một cô gái đeo khẩu trang khi đi chơi trong thời điểm Thái Lan đang chống dịch COVID-19. Ảnh: Reuters.
Ấy thế nhưng bạn hãy nhớ rằng con virus SARS-CoV-2 lại được coi là giống đực đấy nhé, vì người Pháp viết là le coronavirus mà! Thế mới thấy sự phức tạp của ngôn ngữ nhỉ!