Là fan K-Pop, bạn chắc hẳn đã trải qua cảm giác dở khóc dở cười khi nghe nhầm lời bài hát đúng không?
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
Whistle - BLACKPINK
Bạn nghe được “in the moon and in the world” (trong Mặt Trăng và trong thế giới”).
Thực tế là “neon neomu areumdeo” có nghĩa “bạn đẹp quá”.
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
Blood, Sweat, & Tears - BTS
Bạn nghe được: “money, money, money” (tiền, tiền, tiền)
Thực tế là: “manhi, manhi, manhi” có nghĩa “nhiều hơn, nhiều hơn nữa”.
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
I Got A Boy - SNSD
Bạn nghe được: “She’s a cat burglar” (cô ta là kẻ ăn trộm mèo)
Thực tế là: “shijakhe bolkka?” có nghĩa “Chúng ta có nên bắt đầu không?”.
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
Up & Down - EXID
Bạn nghe được: “we at it, we-we at it” (Chúng ta đang ở đó)
Thực tế là “we arae, we-we arae” có nghĩa “lên và xuống, lên - lên xuống”.
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
Banana - G.NA
Bạn nghe được “Lipstick, chicken, butter roll” (Son môi, gà, bơ cuộn)
Thực tế là “lipstick jitge bareugo” có nghĩa “thoa son thật khó khăn”.
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
Beautiful Night - BEAST
Bạn nghe được “I lost my money. Now I sell reggae, yeah I’m out of control” (Tôi đánh mất tiền. Nay tôi bán nhạc Reggae, tôi mất kiểm soát rồi”).
Thực tế là "I’m yours neomani. Nareul seollege hae I’m out of control” có nghĩa “Anh là của em, chỉ có em mới khiến trái tim anh loạn nhịp. Anh mất kiểm soát rồi”.
Và ngay cả khi idol K-Pop hát tiếng Anh, thì người nghe rất dễ bị nhầm sang những cụm từ khác, nhiều khi có nghĩa hoàn toàn tương phản luôn.
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
You Think - SNSD
Bạn nghe được “ass in ass” (nghĩa đen tối hết sức luôn)
Thực tế là “SNS” có nghĩa là mạng xã hội.
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
Mama - EXO
Bạn nghe được “kill this, kill this…heartless, motherless” (hãy giết nó, giết nó, không có trái tim, không có mẹ)
Thực tế là “careless, careless…heartless, mindless” có nghĩa “không quan tâm, không quan tâm, không có trái tim, không có trí óc”
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
Madonna - Secret
Bạn nghe được “My doughnut doughnut, my doughnut, doughnut, doughnut” (Bánh donut của tôi, donut, donut)
Thực tế là “Madonna, donna, Madonna, donna, donna”
" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">
So Cool - Sistar
Bạn nghe được “It’s purring time, purring time” (Đó là thời gian mờ ảo)
Thực tế là “It’s party time, party time” (Đó là thời gian tiệc tùng)
TRÍ ANH - Ảnh tổng hợp từ Internet