Cứ ngỡ các idol K-Pop đang hát tiếng Anh, sau mới biết hóa ra họ hát tiếng Hàn

Cứ ngỡ các idol K-Pop đang hát tiếng Anh, sau mới biết hóa ra họ hát tiếng Hàn
HHT - Nếu không nhìn lời bài hát, chắc chắn sẽ có khối fan nghe nhầm lời các ca khúc K-Pop dưới đây.

Là fan K-Pop, bạn chắc hẳn đã trải qua cảm giác dở khóc dở cười khi nghe nhầm lời bài hát đúng không?

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

Whistle - BLACKPINK

Bạn nghe được “in the moon and in the world” (trong Mặt Trăng và trong thế giới”).

Thực tế là “neon neomu areumdeo” có nghĩa “bạn đẹp quá”.

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

Blood, Sweat, & Tears - BTS

Bạn nghe được: “money, money, money” (tiền, tiền, tiền)

Thực tế là: “manhi, manhi, manhi” có nghĩa “nhiều hơn, nhiều hơn nữa”.

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

I Got A Boy - SNSD

Bạn nghe được: “She’s a cat burglar” (cô ta là kẻ ăn trộm mèo)

Thực tế là: “shijakhe bolkka?” có nghĩa “Chúng ta có nên bắt đầu không?”.

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

Up & Down - EXID

Bạn nghe được: “we at it, we-we at it” (Chúng ta đang ở đó)

Thực tế là “we arae, we-we arae” có nghĩa “lên và xuống, lên - lên xuống”.

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

Banana - G.NA 

Bạn nghe được “Lipstick, chicken, butter roll” (Son môi, gà, bơ cuộn)

Thực tế là “lipstick jitge bareugo” có nghĩa “thoa son thật khó khăn”.

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

Beautiful Night - BEAST

Bạn nghe được “I lost my money. Now I sell reggae, yeah I’m out of control” (Tôi đánh mất tiền. Nay tôi bán nhạc Reggae, tôi mất kiểm soát rồi”).

Thực tế là "I’m yours neomani. Nareul seollege hae I’m out of control” có nghĩa “Anh là của em, chỉ có em mới khiến trái tim anh loạn nhịp. Anh mất kiểm soát rồi”.

Và ngay cả khi idol K-Pop hát tiếng Anh, thì người nghe rất dễ bị nhầm sang những cụm từ khác, nhiều khi có nghĩa hoàn toàn tương phản luôn.

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

You Think - SNSD

Bạn nghe được “ass in ass” (nghĩa đen tối hết sức luôn)

Thực tế là “SNS” có nghĩa là mạng xã hội.

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

Mama - EXO 

Bạn nghe được “kill this, kill this…heartless, motherless” (hãy giết nó, giết nó, không có trái tim, không có mẹ)

Thực tế là “careless, careless…heartless, mindless” có nghĩa “không quan tâm, không quan tâm, không có trái tim, không có trí óc”

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

Madonna - Secret

Bạn nghe được “My doughnut doughnut, my doughnut, doughnut, doughnut” (Bánh donut của tôi, donut, donut)

Thực tế là “Madonna, donna, Madonna, donna, donna”

" width="560" height="314" allowfullscreen="allowfullscreen">

 So Cool - Sistar

Bạn nghe được “It’s purring time, purring time” (Đó là thời gian mờ ảo)

Thực tế là “It’s party time, party time” (Đó là thời gian tiệc tùng)

TRÍ ANH - Ảnh tổng hợp từ Internet

MỚI - NÓNG
Hành trình "Tôi yêu Tổ quốc tôi" đến với các địa danh lịch sử tại Yên Bái
Hành trình "Tôi yêu Tổ quốc tôi" đến với các địa danh lịch sử tại Yên Bái
Ngày 24/4, sau Lễ xuất quân Hành trình "Điện Biên Phủ - Khát vọng non sông" năm 2024 tại Hà Nội, đoàn hành trình "Tôi yêu Tổ quốc tôi" tuyến số 2 do đồng chí Ngô Văn Cương - Bí thư T.Ư Đoàn, Chủ nhiệm Uỷ ban kiểm tra T.Ư Đoàn làm trưởng đoàn đã khởi hành tới các địa danh lịch sử gắn với Chiến dịch Điện Biên Phủ trên địa bàn tỉnh Yên Bái.

Có thể bạn quan tâm

BTS "nằm không dính đạn", bị réo tên trong xung đột giữa nhà HYBE và Min Hee Jin

BTS "nằm không dính đạn", bị réo tên trong xung đột giữa nhà HYBE và Min Hee Jin

HHT - Tên gọi "Chống đạn thiếu niên đoàn" của BTS lại một lần nữa phát huy công dụng khi nhóm vô cớ bị réo tên trong drama "sóng gió gia tộc" nhà HYBE. Người hâm mộ gục ngã vì cười quá nhiều khi hàng loạt hình ảnh thời ra mắt của nhóm được đào lại, netizen "hóng dưa" cũng được giải lao để chuẩn bị hóng hớt các tình tiết gây cấn tiếp theo.