Tựa phim Hàn gây sốt tại phòng vé Việt hiện tại là Sát Thủ Vô Cùng Cực Hài (Hitman 2). Thông thường, khán giả sẽ chọn xem bản phụ đề để nghe trọn vẹn giọng gốc của diễn viên, nhằm cảm nhận sắc thái chuẩn nhất của phim. Nhưng Sát Thủ Vô Cùng Cực Hài lại là một trong những ngoại lệ được khán giả Việt rủ nhau đi xem bản lồng tiếng bởi khả năng "bắt trend" xịn từ bản dịch.
/ Có lỗi xảy ra!.
Error code: 4
|
Video: Fantastic trend |
Một đoạn cắt chưa đầy 2 phút của phim đang gây sốt trên mạng xã hội khi gom "một rổ" các từ lóng thịnh hành từ cũ tới mới của giới trẻ: "dĩ vãng dơ dáy dễ gì giấu giếm", "tẩy trắng thành công", "em là ai, ai làm em"...
Bản lồng tiếng đã dịch thoát nghĩa lời thoại gốc, đem cả những chương trình, trào lưu hot tại Việt Nam thời gian gần đây "lên sóng" như "đạp gió rẽ sóng" (show Chị Đẹp), Đảo Thiên Đường hay "Baby Three mắt lồi" (xuất phát từ cơn sốt "túi mù" Baby Three thời gian qua).
Chỉ một clip ngắn đã hài cỡ đó, cư dân mạng tò mò cả phim sẽ "cười đau bụng" cỡ nào và còn bao nhiêu trào lưu nữa được cập nhật. "Thu Diễm" Lê Dương Bảo Lâm (lồng tiếng cho vai Cheol - Lee Yi Kyung) và Lê Khánh (lồng tiếng cho Lee Mina - Hwang Woo Seul Hye) cũng khiến khán giả tò mò muốn ra rạp.
/ Có lỗi xảy ra!.
Error code: 4
|
Một đoạn lồng tiếng của Lê Dương Bảo Lâm. - Video: CJENMVN |
Sát Thủ Vô Cùng Cực Hài từng dẫn đầu doanh thu trong 9 ngày liên tiếp tại Hàn Quốc, đánh bại Dark Nuns. Nội dung phần này tiếp nối phần 1, pha trộn giữa yếu tố giật gân và hài hước, kể về chuyện Kim Jun (Kwon Sang Woo) bị gài bẫy cho một vụ khủng bố bắt chước theo tình tiết của bộ web-toon mà anh vừa phát hành, khiến anh bị phía NIS nghi ngờ là thủ phạm. Đặc vụ Cheol - người anh em sát cánh với Jun chính là "cây hài" chính của phim.
![]() |